sige_vic осалила стихотворным флешмобом.
Задача: запостить за пять дней пять стихотворений и объяснить почему.
Robert Frost
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
переводОстановившись на опушке в снежных сумерках
Чей это лес — я угадал
Тотчас, лишь только увидал
Над озером заросший склон,
Где снег на ветви оседал.
Мой конь, заминкой удивлен,
Как будто стряхивая сон,
Глядит — ни дома, ни огня,
Тьма да метель со всех сторон.
В дорогу он зовет меня.
Торопит, бубенцом звеня.
В ответ — лишь ветра шепоток
Да мягких хлопьев толкотня.
Лес чуден, темен и глубок.
Но должен я вернуться в срок;
И до ночлега путь далек,
И до ночлега путь далек.
(Перевод Г. Кружкова)читать дальшеУ Бродского есть семинар, переработанный в эссе под названием "Скорбь и разум", собственно, из него я и узнала про Фроста. Вообще, удивительно, но ключом к английской и в целом европейской литературе (а в особенности поэзии) для меня стал именно Бродский. Монтале, Кавафис, Фрост, Йейтс, Оден и куча других имен для меня навсегда будет связана именно с ним. Так вот, у Бродского я, в частности, увидела стих из этого стихотворения, хотя разбирал он в основном другие. И оно меня просто вынесло. До слез и мурашек. Потому что это невероятно - вот так запихнуть "Гамлета" в 4 стиха и оставить его там. До сих пор, когда мне плохо, я себе повторяю:
I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.