little mute
У меня тут комп трагически сгорел, а потом я не менее трагически загрипповала. И вот лежу я, значит, вся такая несчастная и сопливая, читаю "Не позвать ли нам Дживса" и вообще, а тут приходит волшебница Женя - ррррраз и жизнь снова играет всеми красками. Таким образом за время болесни было выпито немерено лекарств, прочитана "Фамильная честь Вустеров", дослушан "Гиппопотам", начато чтение вышепомянутого "Не позвать ли нам Дживса" и вообще, но я скучала, да))) Перечитала избранное и уже как-то даже счастлива.
Все снова здравствуйте, всех лублу
Все снова здравствуйте, всех лублу

А я вас заочно в отпуск отправила))) Выздоравливайте)
неа, неа) зато я за это время диплом сдала))) и вообще счастье-радость-лето) только грипп противный(
буду старательно выздоравливать, спасибо))))
С возвращением!
ага) спасибо) я тут оглядела свои долги - я в ужасе, просто в ужасе)))) интересно, насколько сильно меня успели возненавидеть за это время))))
Мои соболезнования по поводу гриппа и компа. Зараза сия у нас тут тоже свирепствует... апчхи.
Пасиба, пасиба))) Ну зато Вудхаус и Фрай ежеденно и еженощно спасали меня от тоски и лекарственного запоя) Самая мерзкая стадия, к счастью, миновала, но все равно... однакож мы будем доблестно бороться, а потом найти и перепрятать) Ибо!
Зараза сия у нас тут тоже свирепствует... апчхи.
Не-не-не, не сметь! Даже учитывая мою бесконечную любовь к безделью, болеть - это протиииивно((((
Поправляйся!
Как тебе The Code? :-)
Самая мерзкая стадия, к счастью, миновала, но все равно... однакож мы будем доблестно бороться, а потом найти и перепрятать) Ибо!
Какой правильный настрой.
Летние простуды недаром относят к категории самых противных. и несправедливых! Сов. согласна
В компе просто напросто сгорел блок питания, его с легкостью и без ущерба для машины заменили и фарцунка снова фарцает)
Code чудесен пречудесен! Миссис Треверс, раздолбавшая все бьющееся в комнате Берти - женщина-мечта) Шутка про корову вынесла мне мозг напрочь)) Вообще юмор очарователен, слог очарователен - все очаровательно))))) Короче, я начинаю засматриваться на оригинал) Потому что если в переводе так волшебно, то что же будет в оригинале)
заочно, да? спасибо)
ага
Это здорово, что с компом не произошло непоправимого.
Шутка про корову: это там, где надо было сказать про сливочник, что "корова слишком молода".
А оригинал я боюсь не разобрать... это же слооожно
Фамильная честь Вустеров - это шедевр)) Я тебя понимаю))
да-да
sige_vic
ну... фанфики - это одно, но я попробую) очень уж интересно) а еще я за перевод села) в смысле Дорогу заканчиваю)))
А как тебе порция проклятий, посланных тетушкой Делией на голову Уоткина Бассета?
конечно в переводе читала) у меня все бумажные вудхаусовские книжечки переводные) и Диктатор и зонтики -все оттуда, согласна, прелесть невыносимая))) а почему вы считаете, что переводом восхищаться некомильфо? я вот и Фрая много чего в переводе читала, хотя его спич переводить, по-моему, совершенно бессмысленно) там все дело в игре слов) когда аудиокнигу слушаешь - это первое, что понимаешь) а Вудхаус вполне себе переводимый автор, а и спецов, которые им занимались у нас полно)
Morticia Addams
А еще я в жутком восторге от того, что тетя Делия, оказывается, охотница заядлая))) И все эти метафоры из лисьей охоты) И еще: "ее слово было законом на расстоянии двух распаханных полей и рощи" и великолепное "Тетя Делия задумалась и разбила слона" - я просто на пол грохнулась от смеха))))
А конец какой - Оутса почти жалко...
И злорадный Берти - это что-то) И простыни в жгуты ыыыыыы... меня все еще прет)))))
а почему вы считаете, что переводом восхищаться некомильфо?
Не-е-ет! Я про себя. Там перевод чудесный и переводчик замечательный, если я правильно понимаю. Но вдруг вы там постигли какие-то невероятные тонкости, а тут я - с фашистом и мышью))) *стесняется*
*тоже стесняется* про Мышь или не помню или не было, надо же - только прочитала и вот...
Но вдруг вы там постигли какие-то невероятные тонкости, а тут я - с фашистом и мышью)))
ой как очаровательно)))) обожаю, когда мне приписывают ум, которого у меня нет))) горда
Да нет, вот не сказала бы :-) Не больше чем Фрай - это точно :-)
Я думаю, процентов 50 в переводе, самом хорошем, как минимум теряется.
А Дорога - это хорошо. Жду :-)
Вика-искусительница) Я уже скачала весь и посмотрела часть Гадюки по твоей милости (кстати, больше в три часа ночи смотреть его я не буду... пришлось полотенцем рот затыкать и все равно все бурчали утром, что я слишком громко радовалась...) и вот теперь снова... ну так всегда... *пошла качать Вудхауса в оригинале*
Я думаю, процентов 50 в переводе, самом хорошем, как минимум теряетс
так при любом переводе процентов 50 теряется... как соизволила выразиться моя научная: "Читать перевод - это как смотреть на картину сквозь аквариум".
Да нет, думаю, что когда мало всяких каламбуров и непереводимого сленга, как у Вудхауса, - мне кажется, теряется все-таки меньше. Говорят, шутки того же Джером Джерома гораздо лучше поддаются переводу, нежели Вудхауса.