little mute
У меня тут комп трагически сгорел, а потом я не менее трагически загрипповала. И вот лежу я, значит, вся такая несчастная и сопливая, читаю "Не позвать ли нам Дживса" и вообще, а тут приходит волшебница Женя - ррррраз и жизнь снова играет всеми красками. Таким образом за время болесни было выпито немерено лекарств, прочитана "Фамильная честь Вустеров", дослушан "Гиппопотам", начато чтение вышепомянутого "Не позвать ли нам Дживса" и вообще, но я скучала, да))) Перечитала избранное и уже как-то даже счастлива.
Все снова здравствуйте, всех лублу :squeeze:

@темы: быт или не быт, много восклицательных знаков, Я, пшипадок, жизнь

Комментарии
04.06.2009 в 10:42

Бантики, бантики, бантики все на хвосты нацепляют
*первая буду*

А я вас заочно в отпуск отправила))) Выздоравливайте)
04.06.2009 в 10:50

little mute
винту
неа, неа) зато я за это время диплом сдала))) и вообще счастье-радость-лето) только грипп противный(
буду старательно выздоравливать, спасибо))))
04.06.2009 в 10:53

Kurz und gut

С возвращением! :hey:
04.06.2009 в 10:55

little mute
Adrianopolis
ага) спасибо) я тут оглядела свои долги - я в ужасе, просто в ужасе)))) интересно, насколько сильно меня успели возненавидеть за это время))))
04.06.2009 в 11:01

Страусовод-теоретик, Australorp №4 и по совместительству женщина-кошка
Welcome back.:friend2:
Мои соболезнования по поводу гриппа и компа. Зараза сия у нас тут тоже свирепствует... апчхи.
04.06.2009 в 11:05

little mute
Morticia Addams
Пасиба, пасиба))) Ну зато Вудхаус и Фрай ежеденно и еженощно спасали меня от тоски и лекарственного запоя) Самая мерзкая стадия, к счастью, миновала, но все равно... однакож мы будем доблестно бороться, а потом найти и перепрятать) Ибо!
Зараза сия у нас тут тоже свирепствует... апчхи.
Не-не-не, не сметь! Даже учитывая мою бесконечную любовь к безделью, болеть - это протиииивно((((
04.06.2009 в 11:16

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Комп-то можно восстановить?
Поправляйся!
Как тебе The Code? :-)
04.06.2009 в 11:19

Страусовод-теоретик, Australorp №4 и по совместительству женщина-кошка
Kurz und gut
Самая мерзкая стадия, к счастью, миновала, но все равно... однакож мы будем доблестно бороться, а потом найти и перепрятать) Ибо!
Какой правильный настрой.:) Не, на самом деле если уж болеть, то зимой или поздней осенью, чтобы хоть какое-то время отсидеться дома и не погружаться в эту мразь на улице - даже приятно, там все воет, хлюпает, чавкает и жамкает, а ты лежишь под одеялком и балдеешь, что не надо туда вылезать.:) Летние простуды недаром относят к категории самых противных.
04.06.2009 в 11:24

little mute
Morticia Addams
Летние простуды недаром относят к категории самых противных. и несправедливых! Сов. согласна :friend: ... Хотя мне относительно повезло (насколько тут вообще может повезти) и на улице было мокро и холодно) А я дома - под одеялом... Спорное очень спорное представление об удовольствии)))
04.06.2009 в 20:23

Они твердят, что сердце справа. Но я рожден другим.
Kurz und gut :kiss: с выздоровлением!)))
04.06.2009 в 20:43

little mute
sige_vic
В компе просто напросто сгорел блок питания, его с легкостью и без ущерба для машины заменили и фарцунка снова фарцает)
Code чудесен пречудесен! Миссис Треверс, раздолбавшая все бьющееся в комнате Берти - женщина-мечта) Шутка про корову вынесла мне мозг напрочь)) Вообще юмор очарователен, слог очарователен - все очаровательно))))) Короче, я начинаю засматриваться на оригинал) Потому что если в переводе так волшебно, то что же будет в оригинале)
04.06.2009 в 20:43

little mute
manok.
заочно, да? спасибо)
04.06.2009 в 22:56

Они твердят, что сердце справа. Но я рожден другим.
Kurz und gut
ага:)
05.06.2009 в 00:26

Тесен мой мир. Он замкнулся в кольцо.(с)
Желаю скорее выздоравливать))
Это здорово, что с компом не произошло непоправимого.:)
05.06.2009 в 07:39

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Kurz und gut Чего на него засматриваться-то - его читать надо, ага! :-)) Про корову - какая конкретно шутка-то, напомни, а? :-)
05.06.2009 в 08:31

little mute
sige_vic
Шутка про корову: это там, где надо было сказать про сливочник, что "корова слишком молода".
А оригинал я боюсь не разобрать... это же слооожно :shuffle2:
05.06.2009 в 08:49

Все пережитое - наше
Kurz und gut
Фамильная честь Вустеров - это шедевр)) Я тебя понимаю)) ;)
05.06.2009 в 09:03

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Kurz und gut Ерунду какую говоришь :-) Что сложного-то? Фики читать не сложно, а Вудхауса сложно? :-))
05.06.2009 в 09:25

little mute
Кампанелла
да-да :friend: я пищала и пряталась под одеялом, чтобы никого не напугать хохотом)))
sige_vic
ну... фанфики - это одно, но я попробую) очень уж интересно) а еще я за перевод села) в смысле Дорогу заканчиваю)))
05.06.2009 в 09:35

Бантики, бантики, бантики все на хвосты нацепляют
Kurz und gut, ой, а вы в переводе читали? А я тоже хотела восхититься, а потом подумала - с суконным рылом в калашный ряд))) *пищит* Невыносимая прелесть! Рассуждение про зонтики ведь тоже оттуда? И фашист с магазином нижнего белья? Неизгладимое впечатление))
05.06.2009 в 09:39

Страусовод-теоретик, Australorp №4 и по совместительству женщина-кошка
Kurz und gut
А как тебе порция проклятий, посланных тетушкой Делией на голову Уоткина Бассета?:) Там вообще всю книжку можно растаскивать на куски и умирать над каждым по очереди.:) А конец какой - Оутса почти жалко...:lol: Обожаю.
05.06.2009 в 09:56

little mute
винту
конечно в переводе читала) у меня все бумажные вудхаусовские книжечки переводные) и Диктатор и зонтики -все оттуда, согласна, прелесть невыносимая))) а почему вы считаете, что переводом восхищаться некомильфо? я вот и Фрая много чего в переводе читала, хотя его спич переводить, по-моему, совершенно бессмысленно) там все дело в игре слов) когда аудиокнигу слушаешь - это первое, что понимаешь) а Вудхаус вполне себе переводимый автор, а и спецов, которые им занимались у нас полно)
Morticia Addams
А еще я в жутком восторге от того, что тетя Делия, оказывается, охотница заядлая))) И все эти метафоры из лисьей охоты) И еще: "ее слово было законом на расстоянии двух распаханных полей и рощи" и великолепное "Тетя Делия задумалась и разбила слона" - я просто на пол грохнулась от смеха))))
А конец какой - Оутса почти жалко...:lol: Обожаю.
И злорадный Берти - это что-то) И простыни в жгуты ыыыыыы... меня все еще прет)))))
05.06.2009 в 10:06

Бантики, бантики, бантики все на хвосты нацепляют
Kurz und gut, а мышь? Мышь, которую Берти ловил, тоже оттуда? У меня, помню, колики были от этого объяснения))) с год не перечитывала, названия перепутались)

а почему вы считаете, что переводом восхищаться некомильфо?
Не-е-ет! Я про себя. Там перевод чудесный и переводчик замечательный, если я правильно понимаю. Но вдруг вы там постигли какие-то невероятные тонкости, а тут я - с фашистом и мышью))) *стесняется*
05.06.2009 в 10:32

little mute
винту
*тоже стесняется* про Мышь или не помню или не было, надо же - только прочитала и вот...
Но вдруг вы там постигли какие-то невероятные тонкости, а тут я - с фашистом и мышью)))
ой как очаровательно)))) обожаю, когда мне приписывают ум, которого у меня нет))) горда :chup2:
05.06.2009 в 10:49

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
а Вудхаус вполне себе переводимый автор
Да нет, вот не сказала бы :-) Не больше чем Фрай - это точно :-)
Я думаю, процентов 50 в переводе, самом хорошем, как минимум теряется.
А Дорога - это хорошо. Жду :-)
05.06.2009 в 11:15

little mute
sige_vic
Вика-искусительница) Я уже скачала весь и посмотрела часть Гадюки по твоей милости (кстати, больше в три часа ночи смотреть его я не буду... пришлось полотенцем рот затыкать и все равно все бурчали утром, что я слишком громко радовалась...) и вот теперь снова... ну так всегда... *пошла качать Вудхауса в оригинале*
05.06.2009 в 11:17

little mute
sige_vic
Я думаю, процентов 50 в переводе, самом хорошем, как минимум теряетс
так при любом переводе процентов 50 теряется... как соизволила выразиться моя научная: "Читать перевод - это как смотреть на картину сквозь аквариум".
05.06.2009 в 11:49

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Kurz und gut так при любом переводе процентов 50 теряется.
Да нет, думаю, что когда мало всяких каламбуров и непереводимого сленга, как у Вудхауса, - мне кажется, теряется все-таки меньше. Говорят, шутки того же Джером Джерома гораздо лучше поддаются переводу, нежели Вудхауса.
05.06.2009 в 11:59

little mute
sige_vic Ну вот найду, почитаю и узнаю) А вообще, может это вопрос знания контекста - слишком многое объяснять надо читателю, чтобы было понятно - почему смешно, не?
05.06.2009 в 12:21

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Kurz und gut Да нет, наверное. Чего там - и правда, почитаешь - и сама увидишь :-)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail