little mute
Во мне проснулось любящее всех-всех чудовище. И поскольку среди моих ПЧ есть те, кто с английским решительно на вы, то я сегодня переведу последний пост из миниблога мистера Фрая. Потому что он чудесный и вообще. Но главное потому что я тоже обожаю осень. И мне хочется писать вот именно такие посты. Вот вернусь с йоги и переведу.
Пока вешаю оригинал:
Love Conkers All
Любовь. Каштаны. Все
Стивен Фрай
9 сентября 2009 года
Этим утром я гулял по городу, прошел четыре с половиной мили вниз по холму, в чашу Лондона. В этот белый сосуд, где теснятся Сохо, Мейфэр, Блумсбери, Марилебон и другие деревушки, на стыке которых возникает надменный Вест Энд
И в воздухе есть что-то такое. Такое. Это приходит с первыми желтыми листьями, с первой прохладцей в воздухе: велосипедисты едут все быстрее, школьники на тротуарах в новехоньких небесно-голубых в-образных воротничках собираются к началу учебного года. Это что-то щекочет ноздри и наполняет мозг одновременно страхом и наслаждением.
И каштаны. Каштаны, как ожерелья, блестят в скорлупе. Каштаны катятся по дороге из-под колес опаздывающих к началу школьных занятий автомобилей. Каштаны созрели, скоро их нанижут на веревочки и будут крутить на детских площадках*.
Лето, весна и зима. В них есть свои прелести, своя притягательность и свои ассоциации («Где песни дней весенних, где они? Не вспоминай, твои ничуть не хуже»** или такие же эффектные фразы), но это время года вбирает в себя трепет всякого нового начала.
Это что-то восхитительно и кошмарно. Воспоминание, по которому ты тоскуешь, хотя оно и наполняет тебя ужасом.
Или дело просто во мне?
* Детская игра "каштаны" (одним конским каштаном, нанизанным на верёвочку, бьют по другим)
** Джон Китс - «Ода к осени»
John Keats To Autumn
Пока вешаю оригинал:
Love Conkers All
Любовь. Каштаны. Все
Стивен Фрай
9 сентября 2009 года
Этим утром я гулял по городу, прошел четыре с половиной мили вниз по холму, в чашу Лондона. В этот белый сосуд, где теснятся Сохо, Мейфэр, Блумсбери, Марилебон и другие деревушки, на стыке которых возникает надменный Вест Энд
И в воздухе есть что-то такое. Такое. Это приходит с первыми желтыми листьями, с первой прохладцей в воздухе: велосипедисты едут все быстрее, школьники на тротуарах в новехоньких небесно-голубых в-образных воротничках собираются к началу учебного года. Это что-то щекочет ноздри и наполняет мозг одновременно страхом и наслаждением.
И каштаны. Каштаны, как ожерелья, блестят в скорлупе. Каштаны катятся по дороге из-под колес опаздывающих к началу школьных занятий автомобилей. Каштаны созрели, скоро их нанижут на веревочки и будут крутить на детских площадках*.
Лето, весна и зима. В них есть свои прелести, своя притягательность и свои ассоциации («Где песни дней весенних, где они? Не вспоминай, твои ничуть не хуже»** или такие же эффектные фразы), но это время года вбирает в себя трепет всякого нового начала.
Это что-то восхитительно и кошмарно. Воспоминание, по которому ты тоскуешь, хотя оно и наполняет тебя ужасом.
Или дело просто во мне?
* Детская игра "каштаны" (одним конским каштаном, нанизанным на верёвочку, бьют по другим)
** Джон Китс - «Ода к осени»
John Keats To Autumn
ну так)
sige_vic
так себе идея) этот перевод мне все мозги съел. Я еще и разреветься умудрилась пока переводила, потому что он зайчик и мне его жалко.
А в конце - может: "Или, может, просто дело во мне?" "Или, может, это только у меня так?"
И еще можно попытаться подумать, как передать игру слов conkers conquers в названии...
P.S. В сообществах выложишь? :-)
Молодец, что перевела.