little mute
Во мне проснулось любящее всех-всех чудовище. И поскольку среди моих ПЧ есть те, кто с английским решительно на вы, то я сегодня переведу последний пост из миниблога мистера Фрая. Потому что он чудесный и вообще. Но главное потому что я тоже обожаю осень. И мне хочется писать вот именно такие посты. Вот вернусь с йоги и переведу.
Пока вешаю оригинал:
Love Conkers All

Любовь. Каштаны. Все

Стивен Фрай
9 сентября 2009 года
Этим утром я гулял по городу, прошел четыре с половиной мили вниз по холму, в чашу Лондона. В этот белый сосуд, где теснятся Сохо, Мейфэр, Блумсбери, Марилебон и другие деревушки, на стыке которых возникает надменный Вест Энд
И в воздухе есть что-то такое. Такое. Это приходит с первыми желтыми листьями, с первой прохладцей в воздухе: велосипедисты едут все быстрее, школьники на тротуарах в новехоньких небесно-голубых в-образных воротничках собираются к началу учебного года. Это что-то щекочет ноздри и наполняет мозг одновременно страхом и наслаждением.
И каштаны. Каштаны, как ожерелья, блестят в скорлупе. Каштаны катятся по дороге из-под колес опаздывающих к началу школьных занятий автомобилей. Каштаны созрели, скоро их нанижут на веревочки и будут крутить на детских площадках*.
Лето, весна и зима. В них есть свои прелести, своя притягательность и свои ассоциации («Где песни дней весенних, где они? Не вспоминай, твои ничуть не хуже»** или такие же эффектные фразы), но это время года вбирает в себя трепет всякого нового начала.
Это что-то восхитительно и кошмарно. Воспоминание, по которому ты тоскуешь, хотя оно и наполняет тебя ужасом.
Или дело просто во мне?

* Детская игра "каштаны" (одним конским каштаном, нанизанным на верёвочку, бьют по другим)
** Джон Китс - «Ода к осени»

John Keats To Autumn

@темы: стихи, жизнь, F&L, времена года

Комментарии
10.09.2009 в 06:25

Тесен мой мир. Он замкнулся в кольцо.(с)
Да, красиво пишет..
10.09.2009 в 07:59

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Отличная идея - перевести, в смысле :-))
10.09.2009 в 14:25

little mute
Lileo
ну так)
sige_vic
так себе идея) этот перевод мне все мозги съел. Я еще и разреветься умудрилась пока переводила, потому что он зайчик и мне его жалко.
10.09.2009 в 14:34

Gayer than a tree full of monkeys on nitrous oxide // Глава ордена семи плёток
Красивоооо:inlove::inlove::inlove:
10.09.2009 в 14:35

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
У тебя классно получилось! Только вот в конце - про terrors of termtime - тут он имеет в виду начало учебы во всевозможных учебных заведениях.
А в конце - может: "Или, может, просто дело во мне?" "Или, может, это только у меня так?"

И еще можно попытаться подумать, как передать игру слов conkers conquers в названии...
P.S. В сообществах выложишь? :-)
10.09.2009 в 14:37

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
P.P.S. Да, ну и воротнички-то всяко не в-образные, а v-образные :-) Лучше, наверное, просто - с треугольным вырезом :-)
10.09.2009 в 14:41

Страусовод-теоретик, Australorp №4 и по совместительству женщина-кошка
Ох, как же мне эта его запись легла на израненную душу. Он ее еще выложить умудрился, когда у меня, что называется, стул под задницей горел - перечитывала несколько раз подряд и таяла от восторга. И написано, как всегда у него, потрясающе, и этот осенний воздух... если бы не моя чертова стеснительность, накатала бы ему ответ в комментах.
Молодец, что перевела.:white:
10.09.2009 в 14:45

Североамериканский кролик-зануда, капитан Смоллетт, Australorp №2
Kurz und gut
:squeeze: вооооот такое спасибо за перевод!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail