little mute
Как блин, как перевести djinn of smokeless fire? Я знаю, что это цитата из текста. Перерыла роман - хрен. Кроме "маленького лукавого эльфа" ничего не обраружено. Но это же цитата из текста. И речь здесь, как и в случае с Дживсом о том, что Джейн Эйр неслышно ступает.
Как, ну как, а?
бесплотная фея?
соткалась из воздуха как джинн?
ступала как эльф?
Чего делать-то?
Упд. Это самый мозгоебучий текст, из всех, что я видела. Но красиво да. Было. По английски. До меня. *нервно хихикает* Очень ищу бету.

@темы: вопрос в студию, фанфикшн

Комментарии
24.02.2010 в 14:35

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Мне больше всего нравится "соткалась из воздуха, как джинн"
24.02.2010 в 15:05

little mute
sige_vic
Там, понимаешь, очень уж дурацкое предложение.
He hears the door open. He hears his light, his djinn of smokeless fire as she walks in the room. It wasn't a dream.
У меня пока так:
Он слышит как открылась дверь. Слышит как легко ступает по комнате его лукавый маленький эльф, его фея. Это не сон.
24.02.2010 в 16:53

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Kurz und gut Ну а почему не может быть "слышит как легко ступает его соткавшийся из воздуха джинн, его фея"?
В общем, как знаешь, конечно, просто я ж всегда за варианты, которые ближе к оригиналу :-)
26.02.2010 в 00:38

И каждый вечер, в час назначенный
(Иль это только снится мне?),
Девичий стан, шелками схваченный,
В туманном движется окне.

Это к вопросу о разных культурных ассоциативных рядах. Дико извиняюсь, что вмешиваюсь. Предложений не имею. Просто навеяло.
26.02.2010 в 00:50

little mute
sige_vic
Знаю, и ты, как всегда, права. А ты очень занята... :shuffle2: Ну ты же понимаешь, чего я к тебе пристаю? У меня уже самовар поспел и можжевеловые веточки и все такое... Будешь моей бетой, а? А? *преданно заглядывает в глаза* А я, а я... ну, хорошая буду. Текст-то короооотенький. :rolleyes:
Esmo
Таки да, Блок торчит там из-под каждой занавески. Ну для русского читателя))) Но вообще английский автор имел в виду, скорее, Библию вообще и песнь песней в частности. Как говорится, в вопросах любви Соломон рулит и по сей день.
26.02.2010 в 02:48

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Kurz und gut Да, хорошо, присылай :-)
26.02.2010 в 03:52

little mute
sige_vic
:ura: Перечитываю. Высылаю. Обожаю.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail